最近突然对python编程语言有了一些兴趣。python真的妙不可言,有着和Scilab一样的简单语法,却没有Scilab对环境的挑剔——你可以在基于任何一个你知道的语言的任何一个你能想到的PC操作系统使用它(因为它全部基于Unicode)。在网上找到了《简明python教程》(《A Byte of Python》)的中文版,但从2.0进化到3.0,python的语法发生了一些变化,老版本的教程不再适用,3.0版本却尚未翻译完成。有人建议使用2.0的教程并对照修改列表(英文)学习,或者干脆读英文的新版教程。但我对自己的英语水平实在缺乏信心,最终还是找到了翻译后的python官方编辑手册。然而编辑手册翻译得并不完善,中间的错误和脱漏比比皆是。只好带着几分无奈到a byte of python的官方网站看英文版。令我没想到的是,《简明python教程》的英文版竟然如此易读,如果不算上一些专业术语,可能只需要初中毕业就可以顺畅地读下来,例子也十分恰当完整(而不是一个个让你不知所云的片段),这样的读物大概自打我进入高中之后就很少见到了。
作为面向门外汉的文字,究竟应该在所谓的“严谨”和“易读”之间做到一个怎样的平衡?我想《简明python教程》给出了答案。对于一个初学者,也许所谓的“严谨表述”根本没有什么特别的意义,而最重要的是将“核心”传递给他,这时一个例子或是一个不怎么恰当的比喻甚至能够胜过千言万语的理论说教,《A Byte of Python》的作者Swarrop显然明白这一点。相比之下,站在初学者的立场反观我自己的一些文字(包括最近所作的Ubuntu9.10体验),则到处充斥着晦涩难懂的词句,自己却还天真地以为这样才够“专业”,实在是自惭形秽。
附:
《A Byte of Python》官方网站:www.byteofpython.info